Aude-Valérie Monfort – Interprète et traductrice professionnelle
Depuis 1989, j’exerce en libéral comme interprète de conférence et traductrice pour le français, l’allemand et l’anglais, en Allemagne et à l’étranger.
Née à Lille, je vis en Allemagne depuis 1984. Je connais donc parfaitement la langue et la culture des deux pays.
De fréquents séjours à l'étranger pour les études et le travail (Grande-Bretagne, Allemagne, Benelux, Italie, Canada) m’ont permis d'établir de multiples contacts dans de nombreux pays avec des collègues qualifiés et chevronnés.
J’ai conscience des impératifs de fiabilité et de discrétion qu’exige mon travail. L’envoi de références est possible sur demande.
Qualification :
Diplôme d’interprétation de conférence + Maîtrise d’enseignement de l’interprétation
- Formation continue :
Au titre de la formation continue, participation régulière à des stages et des séminaires de renom international. - Enseignement :
À l’Université de sciences appliquées de Cologne, puis au SDI de Munich et au Collège Glendon de l’Université York de Toronto (création du programme de maîtrise en interprétation de conférence).
Bénévolat :
Membre actif au sein de l’Association internationale des interprètes de conférence (AIIC)
- 2007-2014 Membre du Groupe AIIC Formation et Développement professionnel
- 2009-2016 Fondation et coordination du Réseau Langues des signes de l'AIIC
- 2015-2018 Représentation de la région allemande au sein du Conseil consultatif de l'AIIC
- 2015-2016 Membre du comité directeur du Conseil consultatif de l'AIIC
- 2022-2023 Membre de la Commission des admissions et du classement linguistique de l'AIIC (CACL)
- Depuis septembre 2025, membre de la Commission disciplinaire et des litiges de l'AIIC (CDL)
Références clients
J’ai eu l’occasion de travailler avec Aude-Valérie lors d’un événement durant lequel elle a assuré la traduction en direct Français <> Allemand tout au long de la journée.
Son interprétation a été fluide, naturelle et toujours très juste, même dans des échanges parfois techniques ou rythmés.
Au-delà de ses compétences linguistiques évidentes, j’ai beaucoup apprécié sa disponibilité, sa discrétion et son professionnalisme. Une collaboration très agréable que je recommande sans hésitation.
Frau Monfort hat für uns mit äußerst geringer Vorlaufzeit die konsekutive Übersetzung (Französisch-Englisch) eines Workshops zu einem hochspezialisierten wissenschaftlichen Arbeitsprojekt übernommen. Die Zusammenarbeit verlief äußerst positiv, die Übersetzung war einwandfrei und Frau Monfort hat mit ihrer ruhigen und freundlichen Art unsere Veranstaltung bereichert. Sehr empfehlenswert!
Wir haben im Rahmen eines Projektes mit Madame Monfort zusammengearbeitet, bei der sie online simultan (via Zoom) übersetzte.
Nicht nur, dass sie jederzeit ansprechbar und erreichbar war und die Übersetzung hervorragend war. Auch hat sie ein großes technisches Verständnis und konnte alle Teilnehmer in die Feinheiten von Zoom und dessen Dolmetscher-Funktion einweisen. Auch als es zu einer technischen Panne kam, behielt sie die Ruhe und coachte die Teilnehmer souverän zu „Plan B“. Super professionell, sehr empfehlenswert!👍🏻
Wir haben Frau Monfort mit Simultandolmetschen beauftragt. Die Vorbereitung, das Engagement und die Durchführung haben hervorragend geklappt. Großes Lob und vielen Dank.