Audit interpreting
In our careers as interpreters, we are sometimes called upon to translate during company audits. At first, we're delighted. For a week or so, we'll be working as part of an organisation's team, helping them through this delicate period of evaluation. Audits require interpreters to do a lot of preparation beforehand, as they need to understand the organisation and its activities down to the last detail. Once on site, they must be flexible enough to adapt to the auditors' unforeseen requests and sensitive to the issues at stake.
There are different types of audits: e.g. financial audits, quality audits, environmental audits.
Financial audits verify the accuracy and completeness of the company's financial statements. Financial transactions, balance sheets, profit and loss accounts, internal controls, etc. are examined. The aim is to ensure that the financial records are free from errors or fraud. Financial audits are conducted by chartered accountants and follow international accounting standards such as GAAP or IFRS.
Quality audits assess the effectiveness of quality management systems and processes, i.e. their compliance with current quality standards (e.g. ISO 9001). They analyse the quality of products, from design to production, services, customer satisfaction and continuous improvement. Quality audits are carried out by specialists with expertise in quality management and the standards specific to the sector concerned.
It is crucial for an organization to understand the difference between a financial audit and a quality audit to ensure that it is effectively meeting financial and quality compliance requirements. For the interpreters, who accompany the teams and auditors during these intense weeks of analysis and questioning of processes, it is necessary to be able to adapt quickly to the circumstances and to meet very different lexicographical needs.
During my most recent hospital audit assignments, we went to the roof of the hospital to check the ventilation systems, to the operating theatre to understand pre- and post-operative patient management, to the pharmacy and the wards to check how medications are managed, to the ICU to look at patient flow, and outside for a fire simulation. We also spent a lot of time in meeting rooms studying and analysing hospital documentation.
Discovering a hospital in all its scientific and human complexity is why I personally enjoy these audit assignments in the medical world so much.
______________
Dans une carrière d’interprète, il arrive que nous soyons amené·es à traduire pendant des d‘audits d’entreprises. Dans un premier temps, ces missions nous réjouissent. En effet, pendant une semaine environ, nous allons intégrer l’équipe d’une organisation et la soutenir dans cette période délicate d’évaluation. Les audits demandent aux interprètes un travail intense de préparation en amont car il faut comprendre l’organisation et connaître ses activités dans le moindre détail. Une fois sur place, il faut faire preuve de flexibilité pour s’adapter aux demandes imprévues des auditeurs et de sensibilité au regard de l’enjeu.
Il existe différents types d’audit : l’audit financier, l’audit qualité, l'audit environnemental, par exemple.
Le premier vérifie l’exactitude et l’exhaustivité des états financiers de l’entreprise. On examine les transactions financières, les bilans, les comptes de résultats, les contrôles internes, etc. On s’assure qu’il n’existe pas d’anomalie ou de fraude dans les livres. Les audits financiers sont menés par des experts-comptables et adhèrent aux normes comptables internationales GAAP ou IFRS.
L’audit qualité quant à lui évalue l’efficacité des systèmes et processus de gestion de la qualité, c’est-à-dire leur conformité aux normes de qualité en vigueur (ISO 9001 par exemple). On analyse la qualité des produits, de leur conception à la production, des services, la satisfaction des clients et l’amélioration continue. Les audits qualités sont menés par des spécialistes dotés d’une expertise en matière de gestion de la qualité ainsi que des normes spécifiques au secteur concerné.
Pour une organisation, il est essentiel de comprendre la différence entre un audit financier et un audit qualité afin de s’assurer qu’elle répond efficacement aux exigences de conformité en matière de finances et de qualité. Pour les interprètes, qui accompagnent les équipes et les auditeurs au cours de ces semaines intenses d’analyse et de remise en question des processus, il faut s’avoir s’adapter rapidement aux circonstances et répondre aux besoins très variés en matière de champ lexicographique.
Lors de mes récentes missions en audit hospitalier, nous avons sommes allés sur le toit de l’hôpital pour vérifier les systèmes de ventilation, au bloc pour comprendre la gestion des patients en pré- et post-opératoire, à la pharmacie et dans les services pour la gestion des médicaments, aux urgences pour la prise en charge des patients, à l’extérieur pour une simulation d’incendie. Nous avons également passé beaucoup de temps en salle de réunion pour étudier et analyser la documentation de l’hôpital.
Découvrir un établissement hospitalier dans toute sa complexité scientifique et humaine est la raison pour laquelle, personnellement, j’apprécie autant ces missions d’audit dans le monde médical.